• At you chief V. 174. Αλλ' αγί, τῳδ' εφες ανδει βέλος 203 of the Verfion. Difpatch an arrow’ vii. 99. Αλλ ̓ ὑμεῖς μεν πανίες ὕδωρ καὶ γαια γενοισθε Ημενοι αυθ' έκασοι ακηρίοι, ακλες ἁπλῶς. • Daftards, deaf to glory's call Rot where ye fit.’. viii. 218. Ει μη επι φρεσι θηκ' Αγαμεμνονι ποίνια Ηρη, Αείῳ ποιπνυσαν, θεως οτρυναν Αχαιες. • But Juno mov’d the mind Of Agamemnon, vigilant himfelf, Το exhortation of Achaia's hoft. Verf. 111. Verf. 250. xiii. 11. Και γαρ ὁ θαυμάζων ἦσο πλολεμον τε μάχην τι Verf. 16. · The fir Admiring thence and tempeft of the field.' · With me to rescue for Achilles' fake His friend, though bare, for Hector hath his arms.' Verf. 191. fuch as in the breaft refides Of lab'rers in their country's dear behalf.' xviii. 306. Verf. 377· 8 μιν εγωγε Φεύξομαι εκ πολεμοιο δυσηχέος, αλλα μαλ' αύτην The epithet δυσηχεος is happily rendered deep-toned, but the paffage ends miferably in Mr. C.'s tranflation— I fhall not for his fake Avoid the deep-toned battle, but will firm The defcription of Vulcan leaving his forge, and dreffing to receive the vifit of Thetis, is not remarkable for its delicacy in the original: but, in the hands of Mr. C., it degenerates, we think, into coarte vulgarity: xviii. 414. Σπογίῳ δ' αμφι πρόσωπα, και αμφωχειρία απομοργού, Αυχεία τε ςιβαροί, καὶ σήθεα λαχνηινία Δε δὲ χίων' ἐλε δὲ σκηπῖρον παχύ βη δε θύραζε Χωλεύων. Verf. 511. “ Then, all around with a wet fponge be wiped His vifage, and his arms and brawny neck xxi. 282. Ερχθέντ' εν μεγάλῳ πλαμῳ, ὡς παιδα συφορβονο Verf. 334· Odyffey, i. 216. Verf. 270. xxxiii. 426. Αντιλοχ' αφραδέως ίππαζεαι Verf. 532. Whelm'd in deep waters like a fwineherd's boy Drown'd in wet weather while he fords a brook.' Iliad, v. 85. . • Antilochus, at what a madman's rate ii. 146. τω δ' αιετω ευρύοπα Ζευς Υψόθεν εκ κορυφης ορεός προέηκε πελεσθαι. Verf. 200. • The thund’rer from a lofty mountain-top Turn'd off two eagles'. iv. 471. Ως εφαμεν· ὁ δὲ μ ̓ αὖτις αμειβόμενος προσέειπεν Verf. 573· • So I—when thus the old one of the waves.” xiv. 412. Κλαγη δ' ασπείος ωρίο συων αυλιζομεναίων. Verf. 500. .. And loud The bubbub was of fwine prifon'd within.' xvii. 78. Πειραι ο γαρ τ' ιδμεν όπως εται ταδε εργα. Verf. 94· Piræus, wait, for I not yet foresee The uphot.” · Verf. 75· - γας πω τις ἑον γονον αυλος ανεγνώ xviii. 27. Γρηϊ καμένοι ισοςVerf. 33. κ. 383. xi. 755. Verf. 913. His derivation.. .. like an old hag Collied with chimney fmutch.' ν. 330. Verf. 379· - He, fierce in arms, . Purfu'd the Cyprian goddefs, confcious aubon.” Ib. 395. Τλη δ Αΐδης εν τοισι πελώριος Verf. 461. e Nor fuffer'd Pluto lefs, of all the gods Gigantic moft’ • Pedrus, whom, altho’ his fpurious fon Γιγνωσκων δι' αναλκις την θεος vi. 62. -- -ὁ δ ̓ απο έθεν ὡσαλο χειρό Ηρω' Αδρησον" τον δε κρείων Αγαμεμνων Ουτα κατα λαπάρην He with his hand Thruft back Adraftus, and himfelf, the king, His bowels pierc'd'. " Pafs, I will Their army through”. Opp επι Β8πρασίες πολυπορε βήσαμεν ἱππες. - till we our fteeds had driven To the Buprafian fields laden with corn.' Till we confulted the original, we conceived that the steeds of Neftor, and not the fields of Buprafium, were laden with corn. xii. 284. Και τ' εφ' Ὧλος πολιης κεχύλαι λιμεσιν τε καὶ ααίαις. The English reader will not fufpect, at first fight, that our tranflator means to reprefent the ports and fhores of the hoary deep as receiving the shower. 400. Τον δ' Αίας καὶ Τεύκρος ὁμαρτησανθ', ὁ μὲν τῷ Βέβληκες· Verf. 489. Then Ajax him and Teucer at one time xiii. 434. Τον τοθ ̓ ὑπ ̓ Ιδομενηι Ποσειδάων εδαμάσσε Verf. 533. xiv. 419. Χειρος δ ̓ εκβαλεν εγχος, επ' αύλῳ δ' ασπις ἑαφθη Και κορες Verf. 503. Him in that moment Neptune by the arm 'Hro Te Verf. 483. xv. 392. Τοφρ όγ' ενι κλίσι αγαπηνορος Ευρυπύλεια xvi. 179. Παρθενιος, τον επικλε χορῳ καλη Πολυμηλη Ver. 214. Odyffey, xiii. 190. Down dropp'd his idle fpear, !.. xvii. 118. Θεσπεσιον γαρ σφιν φοβον εμβαλε Φοιβος Απόλλων Verf. 141. whofe hearts With terrors irrefiftible himself Phoebus had fill'd.' Him Polymela graceful in the dance, 197. - αλλ' εκ εν ενί σε παίρος εγκρα Verf. 240. xxiii. 459. Αλλοι μοι δίκευσι παραθεροι εμμεναι ἵπποι. xiv. 18. - επει προβαλλε συβώτης Verf. 21. to them he ever fent " Ib. 224. Ου μεν γαρ τι σε πεζον οιομαι ενθαδ ̓ ἱκεσθαι. What is most obviously hoftile, however, to the genius of our language, is the hoft of compound epithets which infeft every page, (frequently even when they are not to be found in the original,) and which leave us almost in doubt whether the verfion be serious or burlesque. Iliad, vi. 316. Verf. 385. xi. 620. Verf. 745. i -vespetorcio yapolog, dream-dealing feer,odnos is θαλαμον, καὶ δώμα, καὶ αυλήν, Εγγυθι τε Πριάμοιο καὶ Εκληρος, εν πόλει ακρ xxi. 511. Verf. 599. 550. Verf.643. Wide hall, proud dome, and on the heights of Troy, Near-neighb'ring Hector's houfe and Priam's ftood.'" susang, Spear practis'd-four; and ixar, are improperly. as well as inelegantly tranflated, the former radiant-eyed, the latter bow bender-lowoffos, city-wafter. -οἱ δ' ίδρω απεψύχοντο χρωνων Their tunics Sweat-imbrued in the cold air dinhoog, wave-whelmed-icons, horfe-breeding. xii. 128. Yoας ὑπέρθυμες Λαπιθαων αιχμητικών και Verf. 160. · Lapitha-born.' Ivucpaïsns, foul-divorcing-xxxvwv, robed-prolix. xiv. 13. κλυτος εννοσίγαιος, glorious Peaker of the fores-κυανοχαίης cærulean-trefs'd-deniz daços, lithe-necked—poyos roxos, arbitress of pangs puerperal. two chiefs they found · εὕτεφανος κελαδειν. The clear-voiced huntress crefcent-crown'd.' Αχιλλήα πολυπαρθενε Verf. 604. -βαθυδινηενία Σκαμανδρον. • Scamander's dizzy ftream.' xxiii. 597. Ιανθη· Verf. 740. Who with heart-frefh'ning joy the prize received.' Odyssey, NEL i. 101. Biowapn is most improperly rendered, Jove born goddess. 130. ες θρόνον ας υπο δὲ θρηνες πισιν a footflool'd throne'--asa fleɣapa σκιο:νία κα Verf. 163. · 365. Verf. 459. through the palace dark-bedimm'd iii. 495. πdiov пupn@opor, a corn-invefted land. viii. 137. —αλλα κάμοισι συνερρηκται πολέεσσιν. Verf. 167. --though batter'd he appears With num'rous troubles, and misfortune-flaw'd.' xii. 14. &pov #λnσ1510v, a canvas-ftretching breeze. xxii. 481. Destov xaxwv axos, blast-averting fulphur. xxiii. 299. μsyapa oxiola, tawilight edifice. xxiv. 66. —— Enixas Bu; —— -- with many a pastur'd ox moon-horn’d.” We now proceed, with great fatisfaction, to the discharge of a more agreeable part of our duty; and we shall point out a few of the numerous paffages in the work before us, which we have perused with genuine delight and approbation. The fublime defcription of Pallas arming for the battle, in the fifth book of the Iliad, is, we think, tranflated with great fpirit. The original paffage is too long to be quoted: but he who refers to it will find, that Mr. C.'s tranflation is more faithful, and at the fame time not lefs poetical, than that of Mr. Pope. · Meantime, Minerva, progeny of Jove, Seized |