Castrorum latebris extrema in fauce recondit, The sable monarch's aid-de-camp and pawn Their doubling lines around their castled king. 211 seq. The knights are then played forward on both sides; but while Apollo is victimizing pawns in the centre of the field, Mercury, is secretly aiming at a higher prize, and succeeds in placing his knight on the square so commonly aimed at with that piece, as commanding at once the king and castle; of course Apollo has to sacrifice the latter. Damnum ingens! neque enim est, sævæ post virginis arma, Bellantum numero ex omni magis utilis alter. Oh loss severe ! for none with him could vie, "The fair queen" soon after avenges his loss by taking his captor; and after this, exchanges are frequently made, as Apollo is described as getting exceedingly enraged, and disregarding the loss of his own pieces, as long as he can satisfy his thirst for destruction on those of his antagonist. A scene shortly afterwards ensues, which probably will bring to the minds of the readers, many a similar one in their own juvenile experience. Mercury, ever true to his character, has prepared a deep plot for the taking of his adversary's queen; he places a pawn in obvious danger, opening thereby the fire of a bishop upon her; and Apollo, overlooking the danger, takes the pawn, and is on the point of losing his queen, when Venus, who takes a deep interest in his fortunes, gives him a friendly nod. verum improba cladem Et tantas Erycina Venus miserata ruinas, he takes back the pawn he had moved, and protects his Catibus e functis jam vitâ, atque æthere cassis, and replace upon the board a bishop and a pawn which Apollo had taken. This latter ruse is overlooked by all but Vulcan; whom we must rejoice to find taking for once the same side with his wife. Of the rest of the game, which is told in a very interesting and elegant manner, I have not room for more than a brief account. Apollo having rescued his queen in the manner mentioned above, and it is to be supposed, having also regained the management of his temper, begins now to get the better of his adversary. His queen takes a castle and bishop, and finally consummates her triumphs by the capture of the consort of the black king. But alas! her day of victory is short, a shaft from the bow of an avenging bishop* lays her on the field by the side of her rival. Still, after all the exchanges, Apollo has the strongest force left on the board, three pawns, a bishop, and castle, (" elephas,") to three pawns, a bishop, and knight. He is also the first to regain his queen; while Mercury is prevented from doing so by his opponent's castle, which commands the whole of the line which must be reached for the purpose. The white queen restored to the field, would, it is plain, have inevitably ruined any less cunning player than Mercury. His "last resource" is characteristic; but Vida shall tell it for himself. At regina furens trepidos toto agmine victrix Limite in obliquum quarto, et concludere fauce. Ultimus ille labor regi, gentique fuisset * The "bishops" are called by Vida "sagittiferi." He describes them thus. Inde sagittiferi juvenes de gente nigranti Stant gemini, totidem pariter candore nivali : Quod Marti ante alios cari fera bella lacessant. Nempe erat hinc leti facilis via in ilia regis ; v. 510 et seq. Mercury's career is henceforth deservedly one of uninterrupted victories. He takes the obnoxious castle with his bishop, regains his queen, "forks" with his knight the king and queen of his adversary, of course taking the latter, and finally, after cautiously obviating all chance of a stalemate, wins the game in a manner, which most elementary books prescribe for "checkmate with the king and queen." As I have addressed myself more to chess-players than to readers of modern Latin poetry, no excuse is needed for the omission of any remarks on Vida's style or extracts that would merely show his power as a versifier. Such as are desirous of such, must be referred to this charming writer himself. Were I asked to name any particular passage, I think I should be inclined to select that from v. 85-167, which gives so elegant and easy a description of the complicated moves and rules of the game, as to show him no unworthy disciple of the sweet poet born in his immediate neighbourhood. Too much space has already been occupied for me to extract more than one additional passage in this paper; it shall be a battle piece. Jamque equitem contra nigrantem candidus arcum Albus eques; ratus impunè, et jam forte superbus 321-339. And now the whiten'd archer drew his bow The furious archer mark'd him where he stood, |