Sophocles: The Plays and Fragments, Volume 1Clarendon Press, 1871 |
Vanuit het boek
Resultaten 1-5 van 68
Pagina 41
... ΧΟ . ἰ . ΟΙΔ . ἰὼ δῆτα | μυρίων γ ̓ ἐπιστροφαὶ κακῶν . δῆθεν placed before a participle . Τr . 382. δῆθεν οὐδὲν ἱστορῶν— Pretending he made no inquiry . ἀλλά adverbial . Tr . 320. εἴπ ̓ , ὦ τάλαιν ̓ , ἀλλ ̓ ἡμὶν ἐκ σαυτῆς . Ant . 552 ...
... ΧΟ . ἰ . ΟΙΔ . ἰὼ δῆτα | μυρίων γ ̓ ἐπιστροφαὶ κακῶν . δῆθεν placed before a participle . Τr . 382. δῆθεν οὐδὲν ἱστορῶν— Pretending he made no inquiry . ἀλλά adverbial . Tr . 320. εἴπ ̓ , ὦ τάλαιν ̓ , ἀλλ ̓ ἡμὶν ἐκ σαυτῆς . Ant . 552 ...
Pagina 145
... ΧΟ . τὰ δεύτερ ̓ ἐκ τῶνδ ̓ ἂν λέγοιμ ' ἁμοὶ δοκεῖ . ΟΙ . εἰ καὶ τρίτ ̓ ἐστί , μὴ παρῇς τὸ μὴ οὐ φράσαι . ΧΟ . ἄνακτ ̓ ἄνακτι ταὔθ ̓ ὁρῶντ ̓ ἐπίσταμαι μάλιστα Φοίβῳ Τειρεσίαν , παρ ̓ οὗ τις ἂν σκοπῶν τάδ ̓ , ὦναξ , ἐκμάθοι σαφέστατα . ΟΙ ...
... ΧΟ . τὰ δεύτερ ̓ ἐκ τῶνδ ̓ ἂν λέγοιμ ' ἁμοὶ δοκεῖ . ΟΙ . εἰ καὶ τρίτ ̓ ἐστί , μὴ παρῇς τὸ μὴ οὐ φράσαι . ΧΟ . ἄνακτ ̓ ἄνακτι ταὔθ ̓ ὁρῶντ ̓ ἐπίσταμαι μάλιστα Φοίβῳ Τειρεσίαν , παρ ̓ οὗ τις ἂν σκοπῶν τάδ ̓ , ὦναξ , ἐκμάθοι σαφέστατα . ΟΙ ...
Pagina 146
... ΧΟ . θανεῖν ἐλέχθη πρός τινων ὁδοιπόρων . ΟΙ . ἤκουσα κἀγώ · τὸν δ ̓ ἰδόντ ̓ οὐδεὶς ὁρᾷ . ΧΟ . ἀλλ ̓ εἴ τι μὲν δὴ * δειμάτων ἔχει μέρος , τὰς σὰς ἀκούων οὐ μενεῖ τοιάσδ ̓ ἀράς . ΟΙ . ᾧ μή'στι δρῶντι τάρβος , οὐδ ̓ ἔπος φοβεῖ . ΧΟ . ἀλλ ...
... ΧΟ . θανεῖν ἐλέχθη πρός τινων ὁδοιπόρων . ΟΙ . ἤκουσα κἀγώ · τὸν δ ̓ ἰδόντ ̓ οὐδεὶς ὁρᾷ . ΧΟ . ἀλλ ̓ εἴ τι μὲν δὴ * δειμάτων ἔχει μέρος , τὰς σὰς ἀκούων οὐ μενεῖ τοιάσδ ̓ ἀράς . ΟΙ . ᾧ μή'στι δρῶντι τάρβος , οὐδ ̓ ἔπος φοβεῖ . ΧΟ . ἀλλ ...
Pagina 153
... ΧΟ . ἡμῖν μὲν εἰκάζουσι καὶ τὰ τοῦδ ̓ ἔπη ὀργῇ λελέχθαι καὶ τὰ σ ' , Οἰδίπου , δοκεῖ . 393. τοὐπιόντος ] σ from y L. οὐδεὶσ L. εἰδὼς CA. δοκεῖσ L. δόκεις C. του CA. 396. του ] τοῦ L. 398. γνώμῃ ] γνώμησ L. γνώμῃ CA. 405. λελέχθαι ...
... ΧΟ . ἡμῖν μὲν εἰκάζουσι καὶ τὰ τοῦδ ̓ ἔπη ὀργῇ λελέχθαι καὶ τὰ σ ' , Οἰδίπου , δοκεῖ . 393. τοὐπιόντος ] σ from y L. οὐδεὶσ L. εἰδὼς CA. δοκεῖσ L. δόκεις C. του CA. 396. του ] τοῦ L. 398. γνώμῃ ] γνώμησ L. γνώμῃ CA. 405. λελέχθαι ...
Pagina 161
... ΧΟ . ἀλλ ̓ ἦλθε μὲν δὴ τοῦτο τοὔνειδος τάχ ̓ ἂν ὀργῇ βιασθὲν μᾶλλον ἢ γνώμῃ φρενῶν . ΚΡ . τοῦ πρὸς δ ' ἐφάνθη ταῖς ἐμαῖς γνώμαις ὅτι TE ἡδύπολισ MSS . 510. θ ' ] δ ' L. Θ ' C'A " ( in erasure ) . 516. πρός γ ' ἐμοῦ ] προσγεμοῦ L. προστ ...
... ΧΟ . ἀλλ ̓ ἦλθε μὲν δὴ τοῦτο τοὔνειδος τάχ ̓ ἂν ὀργῇ βιασθὲν μᾶλλον ἢ γνώμῃ φρενῶν . ΚΡ . τοῦ πρὸς δ ' ἐφάνθη ταῖς ἐμαῖς γνώμαις ὅτι TE ἡδύπολισ MSS . 510. θ ' ] δ ' L. Θ ' C'A " ( in erasure ) . 516. πρός γ ' ἐμοῦ ] προσγεμοῦ L. προστ ...
Overige edities - Alles bekijken
Sophocles: The Plays and Fragments; Volume 1 Lewis Campbell,Lewis Sophocles Geen voorbeeld beschikbaar - 2018 |
Sophocles: The Plays and Fragments;, Volume 1 Lewis Campbell,Lewis Sophocles Geen voorbeeld beschikbaar - 2018 |
Sophocles: The Plays and Fragments, Volume 1 Lewis Campbell,Lewis Sophocles Geen voorbeeld beschikbaar - 2015 |
Populaire passages
Pagina 420 - How absolute the knave is! we must speak by the card, or equivocation will undo us. By the Lord, Horatio, these three years I have taken note of it; the age is grown so picked, that the toe of the peasant comes so near the heel of the courtier, he galls his kibe.
Pagina 455 - Rome, thou hast lost the breed of noble bloods ! When went there by an age, since the great flood, But it was famed with more than with one man ? When could they say till now, that talked of Rome, That her wide walls encompassed but one man ? Now is it Rome indeed and room enough, When there is in it but one only man.
Pagina 207 - gainst his glory fight, And time, that gave, doth now his gift confound. Time doth transfix the flourish set on youth, And delves the parallels in beauty's brow; Feeds on the rarities of nature's truth, And nothing stands but for his scythe to mow. And yet to times in hope my verse shall stand, Praising thy worth, despite his cruel hand.
Pagina 166 - We will proceed no further in this business. He hath honour'd me of late; and I have bought Golden opinions from all sorts of people, Which would be worn now in their newest gloss, Not cast aside so soon.
Pagina 118 - Greek tragedy by suggesting the suspicion of an arri&re pensie, of the poet's face behind the mask, surveying his own creations with a sardonic smile. It puts in the place of the Athenian spectator, with his boundless susceptibility of emotion, an imaginary reader or student, who has leisure to reflect on matters external to the immediate action, and abundant calmness of judgment to give a dispassionate verdict in the controversy between God and man.
Pagina 477 - Like as the waves make towards the pebbled shore, So do our minutes hasten to their end; Each changing place with that which goes before, In sequent toil all forwards do contend.
Pagina 428 - Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee? Canst thou send lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?