Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

VERSUS, COLLARI CAPRÆ DOMINI BANKS

INSCRIBENDI.

PI

ERP ET U I, ambitâ bis terrâ premia lactis
Hæc habet, altrici capra secunda Jovis.

AD FOEMINAM QUANDAM GENEROSAM QUÆ LIBERTATIS

CAUSÆ IN SERMONE PATROCINATA FUERAT.

I BER ut esse velim, suafifti, pulchra Maria : L'

Ut maneam liber, pulchra Maria, vale.

JAC TURA TEMPORIS.

H

OR A perit furtim lætis, mens temporis ægra
Pigritiam incufat, nec minus hora perit.

Q

U A S-navis recipit, quantum sit pondus aquarum,

Dimidium tanti ponderis intret onus.

vot vox miffa pedes abit horæ parte secunda ?

Undecies centum denos quater adde duosque.

Εις

[ocr errors]

Είδν 'Αληθέιη πρώην χαίρεσα γράφοντα

Ηρώων τε βίας Βίρχιον, ήδε σοφών,
Και βίον, ειπεν, όταν ρίψης θανάτοιο βέλισσί,

Σε ποτε γραψόμενον Βίρχιον άλλον έχoις.

Εις το της "ΕΛΙΣΣΗΣ περί των Ονείρων "Αιιίμα ή.
Τη κόλλες δυνάμει τι τέλος; Ζευς πάντα δέδωκεν

Κύπριδι, μηδ' αυτά σκήπτρα μέμηλε Θεώ.
Εκ Διός εςιν "Όναρ, θειός ποτ έγραψεν "Ομηρος,

'Αλλα τόδ' εις θνητες Κύπρις έπεμψεν "Όναρ" Ζευς μούνος φλοΓοεντι πόλεις έκπερσε κεραυνώ,

"Ομματι λαμπρα Διός Κύπρις οιςα φέρει.

In ELIZ Æ ENIGMA.

Quis formæ modus imperio ? Venus arrogat audax

Omnia, nec curæ sunt sua sceptra Jovi.
Ab Jove Mæonides descendere somnia narrat:

Hæc veniunt Cypriæ fomnia miffa Deæ.
Jupiter unus erat, qui ftravit fulmine gentes;

Nunc armant Veneris lumina tela Jovis.

* The Rev. Dr. Thomas Birch, author of the History of the Royal Society, and other works of note.

+ The lady on whom these verses, and the Latin ones that immediately follow, were written, is the celebrated Mrs. Eliza. beth Carter, who translated the works of Epictetus from the Greek.

1

O Qur benignus crimina ignofcis, pater

Facilisque semper confitenti ades reo,
Aurem faventeni precibus O præbe meis;
Scelerum catena me laborantem grave
Æterna tandem liberet clementia,
Ut summa laus fit, summa Christo gloria,

ER vitæ tenebras rerumque incerta vagantem
Numine

!
Me ducat lux sancta, Deus, lux sancta fequatur;

Usque regat greflus, gratia fida meos.
Sic peragam tua jussa libens, accinctus ad omne

Mandatum, vivam fic moriarque tibi.

E, pater omnipotens, de puro respice cælo, M"

Quem mestum et timidun crimina gravant; Da veniam pacemque mihi, da, mente serena,

Ut tibi quæ placeant, omnia promptus agam. Solvi, quo Chriftus cunctis deliéta redemit,

Et pro me preţiun, tu patiare, patet.

[ocr errors]

* This and the three following articles are metrical versions of collects in the Liturgy; the ift, of that, beginning, “ O God, whose nature and property;" the ad and 3d, of the collects for the 17th and 21 ft Sundays after Trinity, and the 4th, of the 1st collect in the communion service.

(Dec.

SUM

[Dec. 5, 1784.*] UMME Deus, cui cæca patent penetralia cordis ;

Quem nulla anxietas, nulla cupido fugit ; Quem nil vafrities peccantum subdola celat;

Omnia qui spectans, omnia ubique regis; Mentibus afflatu terrenas ejice sordes

Divino, sanctus regnet ut intus amor : Eloquiuinque potens linguis torpentibus affer,

Ut tibi laus omni femper ab ore sonet : Sanguine quo gentes, quo secula cuncta piavit,

Hæc nobis Chriftus promeruiffe velit !

PSALMUS CXVII.

A

NNI qua volucris ducitur orbita,
Patrem cælicolùm perpetuo colunt
Quovis fanguine creix

Gentes undique carmine.
Patrem, cujus amor blandior in dies
Mortales miseros servat, alit, fovet,

Omnes undique gentes,

Sancto dicite carmine,

* The day on which he received the facrament for the last time; and eight days before his decease.

SEU

SEM

Eu te sæva, levitas five improba fecit,

Musca, meæ comitem, participemque dapis, Pone metum, rostrum fidens immitte culullo,

Nam licet, et toto prolue læta miero,
Tu, quamcunque tibi velox indulferit annus,

Carpe diem, fugit, heu, non revocanda dies! Quæ nos blanda comes, quæ nos perducat eodem,

Volvitur hora mihi, volvitur hora tibi !
Una quidem, fic fata volunt, tibi vivitur æstas,

Eheu, quid decies plus mihi sexta dedit !
Olim, præteritæ numeranti tempora vitæ,

Sexaginta annis non minor unus erit.

A BEO, dedi quod alteri ;

Habuique, quod dedi mihi;
Sed quod reliqui, perdidi.

H

* The above is a version of the song. “Busy, curious, thirsty fly.

# These lines are a version of three sentences that are said in the manuscript to be “On the monument of John of Doncaster;" and which are as follow :

What I gave that I have ;
What I spent that I had;
What I left that I lost.

E WAL

« VorigeDoorgaan »