Revista de filología española, Volume 5

Voorkant
Instituto Miguel de Cervantes, 1918
"Notas bibliográficas" and "Bibliografía" included.
 

Overige edities - Alles bekijken

Veelvoorkomende woorden en zinsdelen

Populaire passages

Pagina 73 - Sansón-, porque es tan clara, que no hay cosa que dificultar en ella: los niños la manosean, los mozos la leen, los hombres la entienden y los viejos la celebran; y finalmente, es tan trillada y tan leída y tan sabida de todo género de gentes, que apenas han visto algún rocín flaco, cuando dicen: «Allí va Rocinante».
Pagina 337 - Son tan bellos y tan vivos, que a todos tienen cativos; mas muéstralos tan esquivos que roban ell alegría. Roban el placer y gloria, los sentidos y memoria: de todos llevan vitoria con su gentil galanía. Con su gentil gentileza ponen fe con más firmeza, hacen vivir en tristeza al que alegre ser solía. No hay ninguno, que los vea, que su cativo no sea: todo el mundo los desea contemplar de noche y día.
Pagina 62 - Relación de lo sucedido en la ciudad de Valladolid desde el punto del felicísimo nacimiento del príncipe Don Felipe Dominico Víctor nuestro Señor hasta que se acabaron las demostraciones de alegría que por él se hicieron.
Pagina 106 - El retrato de Miguel de Cervantes: estudio sobre la autenticidad de la tabla de Jáuregui que posee la Real Academia Española. Madrid, Tip. de la Revista de Archivos, 1917. En 4.° — 4 ptas.
Pagina 325 - Ya mi edad más está para veras que para burlas. Procuraré ser amigo de quien lo quiera ser mío; y quien no, Córdoba y tres mil ducados de renta en mi patinejo, mis fuentes, mi breviario, mi barbero y mi muía, harán contrapeso a los émulos que tengo granjeados, más de entender sus obras y corregirlas que no de entender las mías ellos.
Pagina 278 - ... que nuestra vida amor dispuso, y até su libertad con mis cabellos , me dieron zelos y sospechas guerra, que amaba, y era amado en otra tierra. No me engañé, bien sabe aquesta fuente que...
Pagina 325 - Soledades, aunque pudiera, quedando el brazo sano, hacer una miscelánea de griego, latín y toscano con mi lengua natural, y creo no fuera condenable: que el mundo está satisfecho, que los años de estudio que he gastado en varias lenguas han aprovechado algo a mi corto talento: y porque la alabanza propia siempre fue aborrecible, corto el hilo en esta parte.
Pagina 176 - Músicos. ¡Ay, ay, ay, estopilla de Cambray! ¡Ay, ay, ay!, que el ¡ay, ay, ay! que hasta el alma se me ha entrado; quien el ¡ay, ay, ay!
Pagina 351 - NUNC dimittis servum tuum, Domine:* secundum verbum tuum in pace. Quia viderunt oculi mei * salutare tuum. Quod parasti * ante faciem omnium populorum. Lumen ad revelationem gentium,* et gloriam plebis tuae Israel.
Pagina 322 - FIESTAS DE ARANJUEZ ; festivals represented at Aranwhez, before the King and Queen of Spain, in the year 1623, to celebrate the birth-day of that King, Philip IV. This is the description of a masque translated from the Spanish of Don Antonio de Mendoza. By Sir Richard Fanshawe.

Bibliografische gegevens