Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

than landladies—who are only human beings, and not divinely appointed protectresses of genius-ordinarily are. Mrs. Piozzi says that when Johnson came back with the money, Goldsmith "called the woman of the house directly to partake of punch, and pass their time in merriment." This would be a dramatic touch; but, after Johnson's quietly corking the bottle of Madeira, it is more likely that no such thing occurred; especially as Boswell quotes the statement as an "extreme inaccuracy."

The novel which Johnson had taken away and sold to Francis Newbery, a nephew of the elder bookseller, was, as every one knows, the Vicar of Wakefield. That Goldsmith, amidst all his pecuniary distresses, should have retained this piece in his desk, instead of pawning or promising it to one of his bookselling patrons, points to but one conclusion-that he was building high hopes on it, and was determined to make it as good as lay within his power. Goldsmith put an anxious finish into all his better work; perhaps that is the secret of the graceful ease that is now apparent in every line. Any young writer who may imagine that the power of clear and concise literary expression comes by nature, cannot do better than study, in Mr. Cunningham's big collection of Goldsmith's writings, the continual and minute alterations which the author considered necessary even after the first edition-sometimes when the second and third editions-had been published. Many of these, especially in the poetical works, were merely improvements in sound as suggested by a singularly sensitive ear, as when he altered the line

"Amidst the ruin, heedless of the dead,"

which had appeared in the first three editions of the Traveller, into

“There in the ruin, heedless of the dead,”

which appeared in the fourth. But the majority of the omissions and corrections were prompted by a careful taste, that abhorred everything redundant or slovenly. It has been suggested that when Johnson carried off the Vicar of Wakefield to Francis Newbery, the manuscript was not quite finished, but had to be completed afterwards. There was at least plenty of time for that. Newbery does not appear to have imagined that he had obtained a prize in the lottery of literature. He paid the £60 for it-clearly on the assurance of the great father of learning of the day, that there was merit in the little story-somewhere about the end of 1764; but the tale was not issued to the public until March, 1766. And, sir," remarked Johnson to Boswell, with regard to the sixty pounds, "a sufficient price too, when it was sold; for then the fame of Goldsmith had not been elevated, as it afterwards was, by his Traveller; and the bookseller had such faint hopes of profit by his bargain, that he kept the manuscript by him a long time, and did not publish it till after the Traveller had appeared. Then, to be sure, it was accidentally worth more money."

66

[blocks in formation]

THIS poem of the Traveller, the fruit of much secret labour and the consummation of the hopes of many years, was lying completed in Goldsmith's desk when the incident of the arrest occurred; and the elder Newbery had undertaken to publish it. Then, as at other times, Johnson lent this wayward child of genius a friendly hand. He read over the proof-sheets for Goldsmith; was so kind as to put in a line here or there where he thought fit; and prepared a notice of the poem for the Critical Review. The time for the appearance of this new claimant for poetical honours was propitious. "There was perhaps no point in the century," says Professor Masson, "when the British Muse, such as she had come to be, was doing less, or had so nearly ceased to do anything, or to have any good opinion of herself, as precisely about the year 1764. Young was dying; Gray was recluse and indolent; Johnson had long given over his metrical experimentations on any except the most inconsiderable scale; Akenside, Armstrong, Smollett, and others less known, had pretty well revealed the amount of their

worth in poetry; and Churchill, after his ferocious blaze of what was really rage and declamation in metre, though conventionally it was called poetry, was prematurely defunct. Into this lull came Goldsmith's short but carefully finished poem." "There has not been so fine a poem since Pope's time," remarked Johnson to Boswell, on the very first evening after the return of young Auchinleck to London. It would have been no matter for surprise had Goldsmith dedicated this first work that he published under his own name to Johnson, who had for so long been his constant friend and adviser; and such a dedication would have carried weight in certain quarters. But there was a finer touch in Goldsmith's thought of inscribing the book to his brother Henry; and no doubt the public were surprised and pleased to find a poor devil of an author dedicating a work to an Irish parson with £40 a year, from whom he could not well expect any return. It will be remembered that it was to this brother Henry that Goldsmith, ten years before, had sent the first sketch of the poem; and now the wanderer,

"Remote, unfriended, melancholy, slow,"

declares how his heart untravelled

"Still to my brother turns, with ceaseless pain,
And drags at each remove a lengthening chain."

The very first line of the poem strikes a key-notethere is in it a pathetic thrill of distance, and regret, and longing; and it has the soft musical sound that pervades the whole composition. It is exceedingly interesting to

note, as has already been mentioned, how Goldsmith altered and altered these lines until he had got them full of gentle vowel sounds. Where, indeed, in the English language could one find more graceful melody than this?

"The naked negro, panting at the line,

Boasts of his golden sands and palmy wine,
Basks in the glare, or stems the tepid wave,
And thanks his gods for all the good they gave."

It has been observed also that Goldsmith was the first to introduce into English poetry sonorous American ---or rather Indian-names, as when he writes in this poem,

"Where wild Oswego spreads her swamps around,
And Niagara stuns with thundering sound,"

-and if it be charged against him that he ought to have known the proper accentuation of Niagara, it may be mentioned as a set-off that Sir Walter Scott, in dealing with his own country, mis-accentuated "Glenaládale," to say nothing of his having made of Roseneath an island. Another characteristic of the Traveller is the extraordinary choiceness and conciseness of the diction, which, instead of suggesting pedantry or affectation, betrays on the contrary nothing but a delightful ease and grace.

The English people are very fond of good English; and thus it is that couplets from the Traveller and the Deserted Village have come into the common stock of our language, and that sometimes not so much on account of the ideas they convey, as through their

« VorigeDoorgaan »