Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

NOTAS AOS EXERPTOS DO CANTO II

EST. I. Deos nocturno. Somno.

O Erebo, ou talvez Morphéo, ou o

EST. IV. Aurifero Levante. -Paizes orientaes, onde ha abundancia de ouro.

EST. VI. Que não erra. Quer dizer: Coherente em seu fingimento.

EST. XV. Emquanto a buz etc.

Construcção amphibologica, que não be para imitar; pois aqui só o sentido he que dá a conhecer qual he o sujeito e qual o complemento objectivo.

EST. XVIII. Erycina. - Venus, assim chamada por ter hum templo em Eryx, monte da Sicilia.

EST. XIX. Nereo. - Divindade maritima, pai das Nymphas, denominadas Nereidas.

EST. XXII Capitaina. O mesmo que capitanea, que hoje

chamamos náo almirante.

EST. XXV. Celeuma ou Celeusma. Palavra grega, que significa grita ou vozearia, principalmente`dos marinheiros que se animam a trabalhar.

EST. XXVII. Lycia gente. A Lycia era hum paiz da Asia, alguns de cujos habitantes, por negarem agua á deosa Latona que se abrasava em sede, foram, segundo a fabula, convertidos

em rans.

EST. XXVIII. Noto. balavel.

Conhecido. Immoto. Rigissimo, ina

EST. LXXII. Roubador de Europa. · Roubador de Europa foi Jupiter, transmudado em touro. Quer o poeta dizer que o Sol entrava no signo de Tauro. O sol entra neste signo a 20 de Abril. Luz Phebea. O sol. Flora. Deosa das flores. Amalthea. O corno de Amalthea, ou a cornucopia, significa a abundancia de fructos, riquezas, delicias etc. Allude o poeta ás producções e delicias da primavera.

A memoria do dia etc. Denota ser o dia da chegada da frota a Melinde hum domingo, e dia de paschoa da resurreição.

EST. LXXIII. Atambores. - Tambores, pela figura prothese. EST. LXXVIII. Pallas. Deosa da sabedoria e da eloquencia.

EST. LXXXII. Ithaco. He Ulysses, rei da ilha Ithaca, aco

lhido e hospedado generosamente por Alcino, rei da ilha Scheria, ou Corcyra, hoje Corfu.

EST. LXXXV. O estomago. —O peito. Archaismo de que se não deve usar actualmente.

EST. LXXXVIII. Lus crastina. A luz do dia de amanhã, isto he, ámanhã.

EST. LXXXIX. O filho de Latona Apollo, o Sol.
EST. XCI. Pó sulphureo. A polvora.

EST. XCII. A mai de Memnon. - A aurora.

-

Esr. CV. Eolo. Divindade que presidia aos ventos. Emquanto apascentar etc. Emquanto os astros brilharem no ceo. EST. CVIII. Hesperia ultima. A peninsula Hispanica, ou

Iberica.

[ocr errors]

NOTAS AOS EXCERPTOS DO CANTO III

EST. III. Escuitando. -- Forma obsoleta, em lugar de escutando. Genealogia. Aqui toma-se por origem, ou por historia em geral.

[ocr errors]

EST. V. Da larga terra. Da Europa, onde está o reino de -Portugal. Da sanguinosa guerra. Isto he, das sanguinosas guerras; o singular em vez do plural.

EST. VI. Entre a zona etc. Quer o poeta dizer nestes quatro versos que a Europa está situada entre a zona torrida, e a zona fria, isto he, que está na zona temperada. Zonas são circulos menores da esphera que dividem o globo em cinco partes. Todo o bellissimo preambulo descriptivo da Europa preposto pelo poeta á narração dos principa es acontecimentos da historia patria, não se entende bem sem alguns conhecimentos geographicos, que difficilmente poderiam ser suppridos pelo que se aqui dissesse, a não querermos alterar a promettida brevidade destas notas. Arcturo. O Norte.

EST. VII. O rio que dos montes Ripheos. O Tanais, rio da Sarmacia, hoje chamado o Don. E o mar que fero etc. O Egeo. Troia. Poderosa cidade da Asia, destruida pelos Gregos. Triumphante. Allude ao tempo do seu poderio e prosperidade. EST. VIII. Os montes Hyperboreos. - Situados além da Thracia, assim chamados por serem muito expostos ao vento Boreas, isto he, ao Norte.

EST. IX Scythas. Povos barbaros antigos, que habitavam

segundo alguns geographos, entre o Borysthenes e o Tanais. Egypcia terra. O Egypto, região, bem conhecida, da Africa, Campo Damasceno. O campo onde se ergueu a antiquissima cidade de Damasco, no qual foi creado o primeiro homem, segundo huma tradição muito acreditada.

EST. X. Lappia. - A Laponia, o paiz mais septentrional da Europa.

Escandinavia Ilha. - Mais exactamente peninsula, que comprehende a Suecia e a Noruega.

Que se arrêa etc. Donde sahiram em grande parte os povos que invadiram o imperio Romano, e se assen horearam de quasi todo elle, nos principios da edade media. Sarmatico oceano. O mar de Sarmacia, isto he, ou o Vistula, ou o Tanais, ou o mar Caspio. Brusio etc. Entende-se povo, o Prussiano, o Sueco, e o Dinamarquez.

EST. XI. Ruthenos etc.-Russos, Moscovitas. Montanha Hercynia. Immensa floresta montanhosa, a que hoje corresponde em parte a Floresta Negra, na Allemanha.

Marcomanos etc. - Povos da Germania. Na opinião do poeta confundem-se com os Polacos. Panonios. Por este nome deve talvez entender-se aqui parte dos Esclavonios e dos Croatas. Reno e Danubio. Grandes rios bem conhecidos. Amasis. Talvez o Ems, que atravessa o Hanover, e outros paizes de Allemanha. Albis. O Elba, outro rio de Allemanha, que nasce na Bohemia.

EST. XII. Istro. -O Danubio. Helle, filha de Athamante, que fugindo do furor de seu pai, se afogou no estreito que separa a Thracia de Troada, o qual do seu nome se ficou chamando Hellesponto. Hemo e Rhodope. Montes da Thracia, grande região da antiga Europa. Othomano. Turco, povo mahometano.

EST. XIII. Macedonia. - Reino da Grecia antiga. Axio. Rio da mesma região, hoje Vardari. Grecia. Paiz que foi o centro da civilisação nos tempos antigus.

EST. XIV. Dalmatas. - Habitantes da região que fica entre o mar Adriatico e o Oceano. Antenor. Principe da familia de Priamo rei de Troia. Destruida esta cidade, veio á Italia, onde se diz fundara a cidade de Padua. Veneza. Cidade e republica muito poderosa e celebre na idade media, e até quasi aos nossos dias.

EST. XV. Reino Neptunino. O mar. Apennino. Os Apen

[ocr errors]

ninos são huma cadeia de montes. muito celebres na Italia. Mas depois que o Porteiro tem divino. Desde que o summo Pontifice, successor de S. Pedro, exerce a soberania temporal em huma parte da Italia.

EST. XVI. Gallia. - Vasta e illustre região, a que hoje corresponde a França. Cesareos triumphos. As victorias de Caio Julio Cesar que a conquistou: Sequana etc. O Sena, o Rhodano, o Rheno, e o Garonna, rios bem conhecidos: Pyrene. Nympha, que deu o nome aos montes que separam a França de Hespanha.

EST. XVIII. Mediterrano. Em lugar de Mediterraneo; immenso golfo do oceano atlantico, que se ajunta com este mar pelo estreito de Gibraltar. Thebano. Hercules, heroe e semideos, natural de Thebas.

EST. XIX. Nesta oitava se mencionam varios reinos de que se compõe a monarquia de Hespanha na peninsula. Por Parthenope, nome de huma nympha, se entende Napoles. Mahometa. Em lugar de Mahometana. Por Betis, nome antigo do rio Guadalquivir, entende-se a Andaluzia.

EST. XXI. Incolas. — Habitadores.

EST. XXII. Desta o Pastor etc. - Entende fallar de Viriato, do qual já se fez menção. O velho etc. Saturno, que devorava seus filhos: aqui he synonymo de tempo.

EST. XXIII. Afonso. — O rei ou imperador de Hespanha D. Affonso V1. Do Herculano Calpe etc. Calpe, monte perto de Gibraltar. Herculano, porque Hercules no derradeiro de seus trabalhos poz junto daquelle monte as suas chamadas columnas, ou limites á navegação. Caspia serra. Montes nos limites entre a Asia e a Europa.

EST. XXV. Henrique. - O conde D. Henrique. Enganou-se o poeta em dize-lo filho de hum rei de Hungria. O ascendente de nossos Reis era da casa de Borgonha.

EST. XXVII. Hierosolyma. Jerusalem, Jordão. Rio na Palestina. Gothfredo. O heroe da familia de Bolhão, capitão supremo da primeira Cruzada, e 1.o rei christão de Jerusalem.

Governa e desfruta.

EST. XXX. Manda e come. EST. XXXIV. - De coração tão esforçado. Este verso he dos poucos em que o poeta se mostra desprimoroso.

EST. XXXIX. Scinis e Perillo. -Dois monstros de crueldade. O primeiro foi hum soldado, o segundo hum mechanico que in

ventou para Phalaris, tyranno de Sicilia, hum novo genero de supplicio, de que elle inventor foi a primeira victima.

EST. XLI. Persa. - Zopyro, que cruelmente se mutilou a si mesmo para facilitar, como facilitou, ao rei Dario, seu soberano, a tomada da grande cidade de Babylonia.

EST. XLIII. Regia. -A prepotencia da rima obrigou o poeta a dizer regia, em vez de vege. Commetter. Assaltar.

EST. XLIV. A formosa e forte dama etc. - Penthesiléa, rainha das Amazonas, que foi auxiliar Priamo na defeza de Troia. Thermodonte, Rio da Scythia, junto do qual habitavam as mulheres guerreiras, conhecidas pelo nome de Amazonas.

EST. XLV. Aos infieis etc. — Isto he: Apparecei, Senhor, aos infieis etc. Bellissimo exemplo de huma ellipse muito poetica. EST. XXVI. Real, Real - Formula antiga da acclamação de nossos Reis.

-

EST. XLVIII. Os perros. - Os cães, isto he, os infieis. Não se devem imitar taes modos de designar os sectarios de falsas religiões, nem como taes, nem como inimigos nossos. Flamma, chamma.

EST. XLIX. Fato. - Aqui significa rebanho de gado miudo. EST. LI. Os animaes etc. · São os cavallos. Neptuno (segundo a fabula) querendo dar o seu nome á cidade que veio a chamar-se Athenas, produziu o cavallo, symbolo da guerra; mas perdeu a causa, porque Minerva produziu a oliveira, symbolo da paz.

EST. LVII. Dardania. O mesmo que Troia.

EST. LVIII. Bretanha. - Entende-se a Inglaterra. Muros Ulysseos. Os de Lisboa, cidade cuja fundação se attribue a Ulysses.

EST. LXXVIII. Mir-almuminin. - Em Arabe significa Principe dos Crentes. Titulo do soberano de Marrocos.

[blocks in formation]

O infante D. Sancho, depois rei, com o nome

EST. LXXIX. Trabuco. - Instrumento bellico, que arrojava pedras. Ariete. Maquina de bater muralhas, a que dava vai

vens.

EST. LXXX Cidade cujo prado etc.

EST. LXXXI. Marlota.

pote curto com capuz.

Coimbra,

Vestido mourisco, especie de ca

EST. LXXXIII. E pagaram seus annos etc. Circum loquio

« VorigeDoorgaan »