Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

que se enganou lendo os Lusiadas por uma inexacta versão ingleza; em vez de recorrer ao pedandesco juizo de La Harpe, e a estas miserias de Delille; em vez de recorrer ás inexactidões de Sismondi, o qual confessa não ter lido muitas das obras que se atreve a criticar, todo Francez que ignora o portuguez, se quizer conhecer a Camões razoavelmente, recorra a Mr. Ferdinand Denis, seu autor o mais instruído nas cousas do Brazil e de Portugal, ou tambem á traducção de Mr. Millié, bem como ás notas que lhe vem annexas: nellas falla-se da ficção da ilha encantada, mostra-se que he uma allegoria desconhecida pelos criticos, e defende-se o autor ácêrca da mistura do christianismo com o paganismo. Verdade he que uma ou outra vez algum máão uso faz elle da fábula, defeito que lhe era commum com os contemporaneos, e que se lhe lança em rosto exclusivamente; mas he tambem verdade, como notou o sagaz ingenho de Mme de Staël, que só emprega o maravilhoso do paganismo na pintura dos prazeres, e o do christianismo nas cousas graves e sérias da vida: o heroe Vasco da Gama, por exemplo, nunca se dirige a Mercurio ou a Jupiter; e para a ficção da ilha dos amores não houve concerto do Padre-Eterno com Venus e Cupído, como inexactamente o affirma o paraphraseador da Eneida. O seu triste juizo a respeito de Camões foi para mim uma occasião de grande prazer, o de lêr mais uma vez o episodio da ilha dos amores. Se Delille tivesse meditado, e não se contentasse de ostentar a este respeito uma falsa erudição, observaria que, a ser este canto indigno de emparelhar com a poesia de Virgilio, não teria sido o modelo da ilha de Armida. A idéa principal tirou-a Tasso de Camões, a quem tanto amava, e do poeta latino imitou muitos rasgos sensiveis; tecendo porêm tudo com tanta arte, e do seu accrescentando bellezas taes, que esta parte da Jerusalem, não sendo a ilha do bom Luiz, como elle chama o seu unico rival nesses tempos, nem o livro Iv de Virgilio, he um dos melhores trechos entre antigos e modernos.

Na mesma passagem em que Delille tanto se desmanda, affirma que o palacio encantado, obra do Amor, tam caro a Armida, emquanto he habitado por Reinaldo, e entregue ds chammas depois da sua partida, he uma das idéas mais felizes concebida jamais por nenhum poeta epico.- Postoque seja uma digressão, consintam-me refutar esta affirmativa; refutação que redunda em honra da literatura da nossa lingua. Francisco de Moraes, no Palmeirim de Inglaterra (em prosa, mas bella composição poetica do genero epico) concebeu o palacio de Leonarda; palacio encantado onde essa princeza, fructo de um amor infeliz, foi encerrada, e que tambem desappareceu, depois que ella desencantada sahiu dalli para casar. A imaginação do poeta portuguez não he menos fertil que a do italiano, e a aventura da copa, que precede ao desencantamento, he igual ao melhor de Ariosto. A mais atra

este

veu-se Francisco de Moraes, compoz dous desencantamentos, que mencionámos, e o da mesma Leonarda pelo cavalleiro do selvagem e por Daliarte do Valle-Escuro; isto com tal invenção, que nos dous desencantamentos não ha lance em que um se pareça com o outro. Não he de balde que Cervantes queria uma caixa onde o Palmeirim fosse guardado com as obras do poeta Homero; não he de balde que Walter-Scott falla delle com tanto louvor.

Quem attentamente examinar o episodio de Camões e o poema de Moraes, autores que escreveram antes do Tasso, verá que este se aproveitou assim de um como do outro, se bem de um modo magistral e com toques originaes. O palacio de Armida não he o mesmo que o de Leonarda, mas offerece muitos pontos de contacto; e no desencantamento da selva, operado pelo bravo Reinaldo, bem se conhece que não foi inutil a Tasso a leitura de Moraes, assim como a este não o tinha sido a do Orlando furioso. Os poetas aprendem uns dos outros; o que nada obsta ao talento e á fòrça creadora; antes, como diz Mme de Staël, fallando de Petrarca e de seus profundos estudos, conhecer mũito serve para inventar, e o genio he tanto mais original, quanto, semelhante ás fôrças eternas, sabe estar presente a todos os seculos.

Ao concluir esta refutação, não quero dissimular que na ilha dos amores ha quatro ou seis versos condemnaveis, por contêrem idéas lascivas, se bem exprimidas com palavras decentes; e não he só nesta linda composição que deve ser Camões reprehendido por taes descuidos, de que Virgilio nunca lhe deu o exemplo. Esses versos comtudo não podem embaciar o esplendor de um episodio que abrange boa parte do canto nono e entra muito pelo decimo, no fim do qual ha pensamentos grandiosos, da mais bella poesia e da moral

mais sublime.

LIVRO V.

Firme o heroe já dirige ao meio a frota,
Com o Aquilão talhando as negras vagas;
Olha atrás, e da pobre Elisa os muros
Em chammas vê luzindo. A causa os Teucros
De tanto incendio estranham; mas conhecem
O amor polluto como doe, o que ousa
Feminea raiva, e triste agouro tiram.

Some-se a terra aos empégados lenhos,
Tudo he céo, tudo he mar; torvo negrume
Sôbre as cabeças borrascoso pésa,

E horrenda espessa treva ennoita as ondas.
Té lá da pôpa o cauto Palinuro :
Hui! que feia tormenta enlucta o pólo !

Tu que ameaças, Neptuno?» Dice, e a tolda
Manda desempachar, pôr peito aos remos;
Mette á orça, e voltou-se : « Inclito Enéas,
Nem que m'o affirme Jove, eu não prometto
C'um tempo destes abordar a Italia.
De travez salta o vento, engrossa e ruge
Do atro Vesper, e o ar se ennubla e densa.
Nem aguentar-nos nem surdir podemos :
Quer e acena a fortuna, ora de rumo
Toca a mudar. Não longe as d'Eryx julgo
Fraternas praias, a fiel Sicania,

Se os remedidos astros não me illudem. »
A quem Enéas: « Claro observo ha muito
Que o pede o vento, e por demais resistes:
Ronda e curva o caminho. Onde mais doce
As lassas naus refocillar me fôra
Que no grato paiz do troico Acestes,

[blocks in formation]

Dos ossos de meu pae jazigo amado ? »
Zephyro, então servindo, o panno atesa:
Por vagalhões a frota ao pôrto voa,
E alegre emfim atraca á nota area.

.

De excelso cume enxerga os socios vasos,
Admira a vinda, e em pelle de ursa libya
E em dardos ouriçado, accorre Acestes.
Que em mãe teucra o gerou Crimiso rio •
Não lhe esquece os parentes que alli tornam
Gratulando consola, e com refrescos,
Lhana agreste abundancia, acolhe e trata.
O albor os astros mal do eôo expulsa,
De toda a praia os seus convoca Enéas,
E de elevado combro assim lhes falla :
Dos deuses prole, ó Dárdanos sublimes,
A annual vólta os mezes completaram,
Dêsque as reliquias de meu pae divino,
Funebre altar sagrando, sepultámos.
Se não érro, eis o dia (oh! céo, quizeste-o)
Sempre agro para mim, sempre solemne.
Fôsse eu nas syrtes Gétulas banido,
No seio Argolico e em Mycenas preso,
Celebrara com pompa o anniversario,
De acceitos votos cumulando as aras.
Não, dos deuses não foi sem providencia
Esta nossa arribada a pôrto amigo :
Junto ás cinzas de Anchises nos achamos.
Eia, a memoria sua honremos todos:
Peçamos-lhe bom vento, e em novos muros
Templos dicar me outorgue, onde cad'anno
Estes meus sacrificios lhe offereça.
Duas rezes por nau vos dá benigno

O hóspede e sangue nosso os patrios divos
Convidai para a festa, e os que elle adora.

E, se arraiando o mundo a nova aurora,

35

40

45

50

55

60

65

[ocr errors]

Limpo o dia trouxer, proporei jogos,

Pela esquadra ligeira começando:

Quem agil tenha o pé, quem destro e forte,
Ou tire o dardo e a setta, ou mais se atreva
A cru cesto brigar, nenhum se exima;
Devido premio cada qual espere.

Orai, silencio! as frontes enramai-vos. >>
Cessa, e velou-se do materno myrto;
Helymo, o ancião Trinacrio, o moço Ascanio
Fel-o, e a mais juventude. Infindo povo,
Mesto cortejo da assembléa o seguem
Para o sepulcro. Alli de mero baccho
Libando em regra, jarras duas vasa,
Duas de leite fresco, cheias duas
De cruor sacro, e esparge rubras flores :
<< Salve, dice, alma santa, ó sombra salve,
Cinzas do caro pae, que em vão recóbro!
Comtigo não me coube entrar na Italia,
Gozar desse fatal ausonio Tibre. »

Subito, em roscas sete e sete gyros,
Sahe de imo penetral vultosa cobra ;
Mansa o túmulo abraça, pelas aras
Lúbrica resvalando : azul o dorso,
A maculada escama em aureas pintas

Fulgura accesa; o arco assim nas nuvens
Toma do opposto Sol mil várias côres.
Della Enéas pasmou. Desenrolando-se
Entre os copos serpêa e lisas taças,
E, iguarias e altares delibados,
Busca o túmuloje innócua se recolhe.

Incerto se he de Anchises a ministra,
Se o genio do lugar, mais fervoroso
Ao pae renova as honras: cinco ovelhas
Bimas conforme ao rito, cinco porcos,
Tergi-nigrantes corta almalhos cinco ;

[blocks in formation]
« VorigeDoorgaan »