Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

Amanuenses, ou Impressores havia de fazer o sentido de hum periodo tao duvidoso, que huns affirmassem, que o Poeta dizia, que o sonho

1 do dito Rei fora á prima noute, e outros, que sobre a madrugada? Pois tudo isto aconteceo. Levantou-se huma chusma de Criticos presunçosos, e importunos (em todos os tempos os houve com estas qualidades, que persuadindose ganhaõ nome, e fama mordendo alheios escriptos, o que conseguem he só soffrer o desprezo commum, e mostrar a pouca ,ou nenhuma sciencia das cousas) os quaes pondo-se em campo, com mais malevolencia, ou inveja, que Criterio, deraõ principio á peleja, dizendo : Que o Poeta errára contra as leis dos Poemas Epicos, por haver fingido o sonho do sobredito Rei logo á entrada da noute; por quanto os sonhos annunciadores de felicidades, que nos mesmos Poemas se introduzia), devia) ser sobre a madrugada, e nað á prima noute : 0 que provavao com seus exemplos. Ao encontro destes sahiraõ outros, que com as armas de vigorosos, e concludentes argumentos, tirados

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

do contexto das mesmas Estancias do Poema, naquelle lugar, se esforçára) a provar, que o Poeta fingira o sonho sobre a madrugada, e nað á prima noute. Durou este combate, e contenda litteraria largo tempo; até que vindo finalmente Joao Franco Barreto, primeiramente com hum Discurso (de que já fiz mençaõ no Discurso Preliminar) e depois com a sua Orthographia, como em soccorro, e ponderando a necessidade

que

ha do uso dos accentos no nosso Idioma, desenganou os contendores, deixando assaz provado, que o sonho do Senhor Rei D. Manoel, introduzido excellentissimamente por Luis de Camões na sua Lusiada, fora sobre a madrugada, e nað á prima

á noute. E porque eu nao saberei explicar-me tað bem, e as minhas palavras naõ teraõ talvez a mesma clareza, a mesma energia, e propriedade, transcreverei as do mesmo Barreto, que saõ da sua Orthographia, impressa em Lisboa por

Joao da Costa, no anno 1671, p. 207. « He tao importante (diz elle) a observancia destes accentos, que por falta della foi

e

[ocr errors]

« mal entendido hum lugar do nosso Camões, « canto IV, estancia LXVII, que he:

- No tempo que a luz clara
Foge, e as estrellas nítidas, que sahem
A

repouso convidao, quando cahem.

« A donde disseraõ alguns Criticos, e em par«ticular o Licenciado Manoel Pires de Al« meida, que o Poeta nað fizera consideraçao a do tempo como devia : porque os sonhos dos « Poemas Heroicos vem em hum de tres tem« pos; ou á prima noute, ou á meia noute, ou « antemanhãa. Que os sonhos da prima noute a saõ desastrados, einfelices; os da meia noute a nao sao penosos, nem trazem comsigo cala« midades totaes; e huns, e outros carecem de « certeza, como nota a Padre Cerda, sobre «O VIII da Eneida: os d'antemanhãa sao bem assombrados, e verdadeiros, como adverte o « mesmo, no livro II da Eneida : Propter ima

gines minus perturbatas, cum primo somno perturbentur, confundanturque simulachra « vaporum copia. Atéqui (continúa o mesmo

[ocr errors][merged small]

CC

a.

:

(C

« Barreto ) sao palavras do Critico : e logo mais « abaixo, declarando o lugar apontado, do « Poeta, diz: Que o sentido delle he quando « anoutece, e sahem as estrellas a allumiar o

Mundo : ; e torna a affirmar, que aqui se ena tende o princípio da noute. Respondeo-lhe « doutissimamente o Doutor Joao Soares de « Brito, com huma Apologia, que tirou á luz: « porem, nem elle, nem Manoel de Faria e « Sousa, em o seu Commento ao Poeta adver« tírað, que pondo hum accento agudo em o « articulo á «á luz clara

»,

fica conhecido ser « o tempo do sonho á madrugada, como o Cria tico queria que dissesse Camões (*), sem gas

[ocr errors]

(*) O Célebre Ignacio Garcez Ferreira, que tanto presumio de emendador de Luis de Camões, e do seu Commentador Faria, chegando a este lugar com as suas annotações, (onde nað errou, trasladadas do mesmo Faria) depois de fazer huma embrulhada Grammatical do contexto das duas Estancias lxvii e lxvii, cuja séniença nað entendeo, conclue : Que como se dos uliimos versos da Estancia atraz, seria depois da meia noute,

[ocr errors]

« tar tantas palavras em defender o que per si « naõ havia mister defensa, e he o sentido do « Poeta : porque o tempo que foge «á luz « clara » he o da manhãa, e entao se diz que a cahem as estrellas, e neste mesmo sentido « disse Virgilio:

[ocr errors]

Et jam nox humida coelo « Præcipitat, suadentque cadentia sydera somnos.

(

« Porque o verbo Cado, como diz Calepino, « propriamente significa Corruere , vel præci

pitari, vel labi. O que mais largamente proa vei em hum Discurso (*), que

mandei ao « dito Manoel Pires de Almeida, mandando-me « elle as suas Censuras; e quem tiver os seus « papeis o achará entre elles. Assim que, huma a plica só que he o accento, que nas impres« sões de Camões faltava ao articulo á, mudava « tanto o verdadeiro sentido ».

e

(*) Este Discurso, de que ha mais de 40 annos vi huma cópia, que em muita estimaçao conservava certo amigo, nao chegou a imprimir-se.

« VorigeDoorgaan »