Muito de proposito transcrevi toda a passagem, nao só para instruççaõ dos leitores, que nao tiverem noticia desta controversia, senaõ tambem, para que nas futuras edições das Obras do nosso Poeta, se acautele hum tal erro; e para ver se com este documento, nas nossas Officinas se applicaõ mais cuidadosamente os Correctores a huma exacta, e séria correcçao, a qual cada dia parece que vaõ tratando com maior negligencia. Naõ desmerece neste lugar huma honrada memoria o Insigne Luis-Francisco - Xavier Coelho, em cuja Officina, por ser na verdade hum dos mais completos, e mais peritos Professores da Arte Typographica, que até ao presente vio a nossa Naçao, fiz imprimir pela primeira vez estas Obras do nosso Poeta, da mesma sorte que aqui se achaõ. Sem por ora me demorar na natural propensaõ, que nelle havia para o emprego, em que entrou na mesma meninice; nas exactas observações, que fazia, nas melhores edições que aqui appareciao, e lhe chegavaõ á maõ; na contínua vigilancia com que sempre andava sobre os prelos, para que nao succedesse, que, ou a má distruibuiçaõ da tinta, ou falta de resisto The deturpasse os exemplares; no summo cuidado que applicava a huma escrupulosa correcçao, muitas vezes com perda do proprio, e preciso descanço; e em fim, no bom gosto, e asseio que reluzia, e brilhava em tudo o que sahia da sua Officina; como tambem naquella inalteravel verdade, com que concluhia os seus ajustes, probidade de costumes, e zelo (dentro dos limites da sua profissao) com que tratava tudo o que podia ceder em crédito, e lustre da patria; só direi, que elle foi o primeiro entre nós, que, vendo que o verniz, de que commummente se usa nas nossas impressões, com a mistura do breo, lhe engrossava, e descompunha os caracteres; manchando tambem os exemplares, ao mesmo passo que se batem; tanto se cançou, que veio finalmente a conseguir o verdadeiro segredo, de (sem nelle entrar o breo) fazer hum verniz, que deixando os caracteres incomparavelmente mais elegan tes, mais engraçados, e mais vivos, he tambem capaz de resistir aos golpes dos instrumentos, com que os livreiros, ao encadernar, costumaō bater, e apertar os livros, naõ fe lhe cohecendo ao depois nodoa, ou mancha do mesmo verniz. Eu mesmo, passados outo dias, depois de impressos nesta tinta, mandei encadernar, e bater livros, sem que, ainda nas ultimas paginas dos mesmos, onde ordinariamente apparece mais este defeito, se lhe conhecesse signal, ou mancha. Mas, (fatal vicessitude das cousas humanas!) todos estes pro-k gressos atalhou intempestivamente a morte, arrebatando-o no melhor da idade, e quando promettia as mais relevantes esperanças. O leitor benevolo, e prudente disculpará a digressao, attendendo á justiça, que pela sua parte tiverao sempre os homens benemeritos, para serem louvados, e ao exemplo que nos deixárao os Eruditos da Basiléa, lamentando em outro tempo tambem, por semelhante occasiaō, nos seus escriptos, a perda do seu Phrobenio. Voltando, pois, ao fio do nosso discurso, segue-se, depois disto, dar aos leitores a ordem historica da Lusiada de Luis de Camões, para os que, deixado o artificio Poetico, que ordinariamente costuma haver nos Poemas Epicos, a quizerem ler como huma historia seguida. Só com este auxilio, mais do que com outro algum, poderáō os leitores, fazendo as convenientes reflexões, formar com mais facilidade huma justa idéa, assim da grandeza desta Obra, como da vasta comprehensao que pôde concebe-la. Deve, pois, o que nao quizer cançar-se, em investigar, e encommendar á memoria o fio historico deste Poema, principiar a ler na estancia LXXXIV do canto IV, por ser aqui o verdadeiro principio do assumpto, ou da acçao; e continuando a ler pelo canto V, até á estancia tambem LXXXIV, voltar dahi á estancia XLIII do canto primeiro; e principiando em metade della, continuar até ao fim do canto segundo. Dahi deve passar ao princípio do sexto, e proseguir até ao fim do septimo. O canto VIII comprehende os embaraços, e tudo o mais que Vasco da Gama passou em Cale 1 cut, que he onde chegou. Os cantos nono, e decimo contem a volta para o Reino. Naō se falla aqui nas primeiras XVIII estancias, porque bem se sabe, que servem de Exordio, e comprehendem a Proposiçao, Invocaçao, e Nuncupaçao, ou Dedicatoria do Poema. Esta advertencia, que muito involuntariamente omitti no Discurso Preliminar do primeiro tomo, na primeira ediçao nao a agradeça o leitor á minha observaçao, e ao meu trabalho, mas fim ao indefesso estudo, e continuadas vigilias do incomparavel Manoel de Faria e Sousa, que, mais do que outro algum, foi quem, nao só nos patenteou as bellezas poeticas de Luis de Camões, mas nos dispoz, e illustrou para o seu conhecimento. Em huma nota que ha no paragrapho numero 3 do Discurso Preliminar, se devem accrescentar ás palavras de Ludovico Dolce, que ahi se transcrevem, as do Cardeal Pedro Bembo, o qual no livro segundo das Prosas (m. pag. 79), fallando do artificio da Canção, diz assim concordando com o mesmo Dolce: « Et |