kaze : begotten of the shashếr of ..... Pakhême : belonging to those honourably related to the king's paqar Atamat ..... : belonging to those honourably related to the king's paqar .....

...-karer Paqamê (?)tacharér : [kin (?) to) the pesatė Karinakarêr 1, the pesatê Natewitarér 1, the pes[até) ,

. . . . .ye 1, the pesatè Chawitarêr i, the pesatè Malète[na]y[e 1), ihe pesaté ... yitanize 1, the pesatė Baratèye 1, the pesalê Makhe[s 1, the pesute] Nibelilatè 1, the pesate Tewiñaye (long gap ll. 10-16) 13 (2) matė (long gap) 15 male : malso maļras in Nalėte.

[ocr errors]


[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

1. 1. The title of the deceased shata-mazes of the pesatém occurs in Kar., 17; similarly but with shanamazes in Kar., 69, and with shaze-mazes (?) in Kar., 80,

49 see above n° 29.

11. 2-3. «shasher of Amenap” occurs in Kar.; here neither Amanap nor Wesh can be restored in the gap. 1. 3. Pakhèrae is the Egyptian name P-akhom the eagle", Journal, III, 27, 114 (hh), common in the families of the priests of Isis in the latest days of paganism (fifth cent. A. D.), cf Brugsch, ÄZ, XXVI, 57, id. Thes., 1005 et seqq., and on the Syene ostraca of the second century Wilcken, Ostr., no 176, etc. For e king's paqar see especially the titles of the great prince Akinizaz discussed in Journal, III, 163-166 with Mer., 2, also Kar., 47 and above n° 34, 11. 6 et seqq. Several of these pesalé s are known from the Karanôg inscriptions : Ñatewitar, Kar., 78, cf. 83, Khawitarer, Kar., 47, and Malétên (Kar., 77) each entitled e pesatê in Akiñ (Ánibêh ?) » were buried there, and «the pesatė Baratêyen is named in Kar., 51, 52, = Αβρατοεις ψεντης, Journal, III, 114 (2), 120. In the remnant of the similar inscription n° 38 ce the pesate Makhes » is named apparently followed as here by Nibelilatê. It is remarkable that Tewiñaye occurs as the mother's name in nos 23 and 33, suggesting therefore that a woman could hold the dignity of pesate, 11. 16, 17. The numerals here (for which see Journal, III, 22) are probably 13 and 15, the former possibly summing up

the number of pesaté-relatives of the deceased, the latter giving a further total to include the two paqar s.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]


[ocr errors]


Found, soon after our arrival at Faras, standing as a sheikh,, with a modern incense burner in front of it, upon the sand covering the mastaba 1055, a little to the south-west of the Moslem cemetery. The sand-wear and decay of the surface proved that it had stood so, erect but half buried, for a considerable period. We were informed that the collins taken to the cemetery were set down at this spot while prayers were repeated and incense burned to the sheikh. With the permission of the natives, a stone pillar was substituted for the very pagan stela, but it was removed soon afterwards and apparently the spot lost its interest for the people. (Ashm. Mus.,


45. Two fragments joined forming one end of an altar, apparently nearly one half. H. 20 cm. Remains of

, two deep oval troughs with cartouche border in the field. One line of inscription in late characters round the border, a second line round the edge of the field.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][subsumed][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Found in the north half of the mastaba-field in the season 1910-1911.

The restoration of this altar in Pl. X with the two troughs placed horizontally is unexpected but the order of the phrases in the inscription favours it. So restored the altar is very small for one that pretends to some distinction in style, and I have thought of filling a larger field with offerings, or increasing the number of the troughs to four; a group of three is out of the question on these monuments.

46. Fragment inscribed :



: 0819045):13

...she mete. (Commencement of formula A.)

The funerary texts consist of an invocation to Isis (Wèsh) and Osiris (Ashêri) – occasionally the Great

« God ? » (Maklakh) also occurs after these or substituted for Osiris name and description of the deceased; the formulae of benediction. See my Karanog , chapter II.

I. The invocation : see Karanog, chapter III. This is omitted at Faras only on two stelae nos 16 and 18; elsewhere it is placed at the beginning, as usual, except on the altar no 25 where it precedes the formulae of benediction but follows the name. In five cases it is repeated; before the formulae in 10, 20, 21, after them in 17. (Osiris only) and 43. The Faras texts give three new instances of ihe extended invocation, already known in five examples; for the latter see Inscriptions, II, p. 59, where Insc. 129 is also from Faras.

4. Weš-wetñyiñqeli : Mk-ih-wetrri :
N° 38. [Weš-....Ji : Sêr[i]-wet[r]ri :
N° 44. Wês-wet[rri : Aše]ri-wetrri :

II. The name and description of the deceased : see Karanog , chapter IV. erikelê for mbegotten , in no 8/6 would be interesting if it were quite certain. It was suggested as a possible form in Kar., p. 23, from a proper name, but with no real evidence.

III. The formulae of benediction : see Karanog , chapter V. The order is usually AB; A alone in no 3, ABC in na 1 (?), 17, 19, 23, 26, 31, 33, 35, 40, ABD1 in no 34, 37; B alone in no 32, BA in no 7, 9, 13, 15, BA.. in no 42; BACGE in no 28; GA in n° 21; D2 alone in no 20. Strange to say, there is here no instance of a plural form.

A. The waler formula, perhaps meaning "pour for him much watern, see Karanog, p. 43; Inscriptions, II, p. 6o. Até is separated by : from mhe in no 23, 24, the variant mhé in n° 6 and mhe in no 10, 12.

The protean third group shows four instances of initial yi for pše in no 2, 7, 9, 21; in no 9, 15, 19, 22, mte for hte is perhaps not merely due to the usual confusion of the engraver, cf. Inscr., II, p. 60, no 85, 87; heté occurs in no 27, and an s is added at the end in no 17, 28, 37. Other new or rare variants can be detected but they are negligeable. On the other hand the well-cut archaic formula até-mle : yelhte in n° 43 is of real value, see Journal, IV, 25, 26.


[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

B. The food (?) formula. «Give him much bread (?)", cf. Karanog, p. 46; Inscriptions, II, p. 60. In no case is at separated from mhe : the latter appears as mhé in no 6, 9, 43, mhe in n" 10, 33, 34, 35, mh in no 15 wbile mlê is substituted in no 28, 32, 37. The final word is very variable. The clearly marked division pših : rkele in 31 is unexpected, but two instances in which the word ends with tbe h are noted in Karanog, p. 49 : a-hrkele in no 1, yi-hrkte, yi-hrkele in no 9, 29, ye-krkete in no 7 are the most remarkable of the exceptional forms. The archaic formula in no 43 is at mhé yihrkte, cf. Journal, IV, 26.

C. Cf. Karanog, p. 49; Inscriptions , II, p. 60. The first word is written hmléli in no 33. The second begins with hêl in no 19, 21, 40, phêl in n" 17, 23, 28, 31 (?), pšth, pšith in no 1, 35, pšéh in n° 26, and no 19 divides hél : kele.

D1. Cf. Karanog, p. 51; Inscriptions, II, p. 60. hlhl hélketess, n° 34, hlhle : hélk[... n° 37. D2. ahhleli : helk[... n° 20. These run very close to G.

E. Cf. Karanog, p. 52; Inscriptions, II, p. 60. nszkel : zélekš : pšéketes n° 28 (a text with bad blunders).

G. Cf. Karanog , p. 52; Inscriptions, II, p. 60. atth mlél: pšithkes no 28.

[ocr errors]
[ocr errors]
« VorigeDoorgaan »