Romania: recueil trimestriel consacré à l'étude des langues et des littératures romanesPaul Meyer, Gaston Bruno Paulin Paris, Antoine Thomas, Mario Roques Société des amis de la Romania, 1884 |
Vanuit het boek
Resultaten 1-5 van 24
Pagina 15
... port : Au port est li rivages qui la navie ameine Qui vienent d'Alixandre et de terre lointaine : 16 Je ne puis lire autre chose que et huitent , leçon qui n'offre aucun sens . P.-ê. et Hui tent ( ou t [ i ] ent ? ) , mais quelle ...
... port : Au port est li rivages qui la navie ameine Qui vienent d'Alixandre et de terre lointaine : 16 Je ne puis lire autre chose que et huitent , leçon qui n'offre aucun sens . P.-ê. et Hui tent ( ou t [ i ] ent ? ) , mais quelle ...
Pagina 22
... port ser Barbefloe , sor mer , en la gravele , 175 Le conte Richar troeve . Parlant de chevaliers allans a la guerre : Onques n'i ot celui ne eüst targe nouvelle Ou gonfanon de soie ou manche a damoiselle . Set mille dragons portent qui ...
... port ser Barbefloe , sor mer , en la gravele , 175 Le conte Richar troeve . Parlant de chevaliers allans a la guerre : Onques n'i ot celui ne eüst targe nouvelle Ou gonfanon de soie ou manche a damoiselle . Set mille dragons portent qui ...
Pagina 111
... port . , excusera la longue note que voici , où l'on pourra poursuivre son histoire dans les textes en vers du XIIIe et du XIVe siècle . On reconnaît dans tous les passages cités le sens primitif , sauvage , indompté , indomptable ...
... port . , excusera la longue note que voici , où l'on pourra poursuivre son histoire dans les textes en vers du XIIIe et du XIVe siècle . On reconnaît dans tous les passages cités le sens primitif , sauvage , indompté , indomptable ...
Pagina 113
... port . ruibarbo , dans l'anc . prov . reubarba , dans l'anc . fr . reobarbe , fr . mod . rhubarbe , mots à demi savants , qui viennent tous de rheubar- barum . II . J. CORNU . L'INFINITIF PAROLER . Dans un article publié dans la Romania ...
... port . ruibarbo , dans l'anc . prov . reubarba , dans l'anc . fr . reobarbe , fr . mod . rhubarbe , mots à demi savants , qui viennent tous de rheubar- barum . II . J. CORNU . L'INFINITIF PAROLER . Dans un article publié dans la Romania ...
Pagina 199
... port syrien , les pèlerins avaient encore à faire justement la partie la plus exposée du voyage en traversant la Syrie , de sorte que le poète pourrait mentionner les Turcs et les Persans ( ce qui équivaut à païens en général pour notre ...
... port syrien , les pèlerins avaient encore à faire justement la partie la plus exposée du voyage en traversant la Syrie , de sorte que le poète pourrait mentionner les Turcs et les Persans ( ce qui équivaut à païens en général pour notre ...
Overige edities - Alles bekijken
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
aço affon Alex altri altro amigs aschi aveva avont avus bein biar buca bucca chanson chansons de geste char Charlemagne Charles chel contes coplas cose cun gronda cun igl cusi deigi digl Dolorus Doon ello Elo fo encunter enten igl faig Fauchet fiada fiioli fuva Genoveva Girart de Roussillon gollo gran Grova homo igl Groff Item Koschwitz l'épopée latin liug manau manuscrit manuscrits Milagros misere sancto molte molto mort nagin Nanteuil Normandie novella novellina nuetta ovra patois Pèlerinage pertgei poème poète popolari qualla quest Rajna reliques rime Rinaldo roman saint sche seigi sempre signur sinaquei soing sointgia storia suenter quei sunder surviturs talmeing texte tgei tier tutta vedi vegli veva vignida vignir vitta XIIIe siècle
Populaire passages
Pagina 248 - La rime de ti : coisi (participe passé) nous permet même de constater que le poète n'appartenait pas à l'est de la région picarde, où le t final était conservé '. La deuxième personne du pluriel du futur, et dans certains cas celle de l'indicatif et du subjonctif présent finit en -oiz (lat. etis), ce qui est la continuation d'-eiz, qui se trouve dans la vie de saint Alexis et dans la chanson de Roland 2 . Ces formes sont constatées par les rimes : mangeroiz : droit (B,f.
Pagina 155 - E in altro modo: Delle cere la giornata, ti dimostra la vernata: Se vedrai pioggia minuta, la vernata fia compiuta; Ma se tu vedrai sol chiaro, marzo fia come gennaro...
Pagina 140 - Dos y dos son cuatro cuatro y dos son seis, seis y dos son ocho, y ocho dieciséis, y ocho, veinticuatro, y ocho, treinta y dos, ánimas benditas, me arrodillo yo.
Pagina 473 - Lai de l'Oiselet, poème français du xm p siècle, publié d'après les cinq manuscrits de la Bibliothèque nationale et accompagné d'une introduction par Gaston PARIS (in-12, 100 p.) » Les mss. ont été collationnés et comparés par MH Deloncle. — La Société des Anciens Textes français a accepté la proposition que lui a faite M. Antoine Thomas de publier l'Entrée de Spagne; la copie de ce vaste poème, prise autrefois par M.
Pagina 594 - Victoria carnien publicum juxta rusticitatem per omnium paene volitabat ora ita canentium, feminaeque choros inde plaudendo componebant : De Chlothario est canere rege Francorum, Qui ivit pugnare in gentem Saxonum : Quam...
Pagina 280 - Non es nomne ninguno que bien derecho venga, Que en alguna guisa a ella non avenga: Non a tal que raiz en ella no la tenga, Nin Sancho nin Domingo, nin Sancha nin Domenga.
Pagina 173 - Beitrag zu einer wissenschaftlichen Grundlage für etymologische Untersuchungen auf dem Gebiete der französischen Sprache.
Pagina 389 - Cil qui fist d'Erec et d'Enide, Et les Comandemanz Ovide Et l'Art d'amors en romanz mist Et le Mors de l'espaule fist, Del roi Marc et d'Iseut la blonde, Et de la hupe et de l'aronde Et del rossignol la Muance, Un novel conte recomance.
Pagina 555 - Forcis publié par MA Vachez, à la suite de sa Notice sur la destruction du château de Nervieu et de la maison forte de Foriz en Forez, faite en 1 350 à la requête de la ville de Lyon.
Pagina 4 - ... la colère de l'empereur : 2 Membre vos de Doon vo frère, le guerrier. Entre lui et Girart, ki molt s'avoient chier, Assés le (le roi) guerroierent au fer et a l'acier ; Mais a la pardefin ne porent avancier : Fuir les en covint et le pais vuidier... Or revolés le roi de novel guerroier ! (Ibid., p. 13.) G. Paris a déjà cité ces passages, pour en induire l'existence « d'un « poème français de Girart de Roussillon assez différent et d'une date « reculée, bien que moins ancien que...