Romania: recueil trimestriel consacré à l'étude des langues et des littératures romanesPaul Meyer, Gaston Bruno Paulin Paris, Antoine Thomas, Mario Roques Société des amis de la Romania, 1884 |
Vanuit het boek
Resultaten 1-5 van 90
Pagina 27
... Questa e la citade la quale uite sancto Çoane euangelista . 15 a . Questa e la exposicione de lo patrenostro del celo . 15 b . Quest ' e la exposicione de lo credo indeo che fe li apostoli . 16 a . Qui trata perche Caym ancise Abel ...
... Questa e la citade la quale uite sancto Çoane euangelista . 15 a . Questa e la exposicione de lo patrenostro del celo . 15 b . Quest ' e la exposicione de lo credo indeo che fe li apostoli . 16 a . Qui trata perche Caym ancise Abel ...
Pagina 28
... com ' elo fosse so proprio fiiolo . Et ancora e 1. C'est la huitième des légendes insérées dans la Vie des Pères ; voy . Weber , Handschriftliche Studien , p . 8 , etc. 20 maiore cosa de questa , che la lova ch ' 28 J. ULRICH.
... com ' elo fosse so proprio fiiolo . Et ancora e 1. C'est la huitième des légendes insérées dans la Vie des Pères ; voy . Weber , Handschriftliche Studien , p . 8 , etc. 20 maiore cosa de questa , che la lova ch ' 28 J. ULRICH.
Pagina 29
... questa , che la lova ch ' e cusi crudele bestia , s'ela trova uno parvolo lovatino che sia abandonato da la soa propria madre , ella lo passe e da li la soa propria mamella , e si lo nodriga . Mai no cusi fa l'omo ; aço e plu crudele e ...
... questa , che la lova ch ' e cusi crudele bestia , s'ela trova uno parvolo lovatino che sia abandonato da la soa propria madre , ella lo passe e da li la soa propria mamella , e si lo nodriga . Mai no cusi fa l'omo ; aço e plu crudele e ...
Pagina 30
... questa pegorsela . E misere sancto Bernardo respose : Eo no te trarai , mai trara te ne misere Iesu Christo . Et orando misere sancto Bernardo secretamente e sença voxe , lo demunio no posse sustingnire lo pondo , ço e lo incarego , de ...
... questa pegorsela . E misere sancto Bernardo respose : Eo no te trarai , mai trara te ne misere Iesu Christo . Et orando misere sancto Bernardo secretamente e sença voxe , lo demunio no posse sustingnire lo pondo , ço e lo incarego , de ...
Pagina 31
... questa donna si se n ' anda ad una glesia la o era la immage de la vergene Maria cum lo so fiiolo en braço , e ... questa donna si ande en le carcere en lo quale era lo fiiolo de questa donna e libera e solve lo fiiolo de questa donna de ...
... questa donna si se n ' anda ad una glesia la o era la immage de la vergene Maria cum lo so fiiolo en braço , e ... questa donna si ande en le carcere en lo quale era lo fiiolo de questa donna e libera e solve lo fiiolo de questa donna de ...
Overige edities - Alles bekijken
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
aço affon Alex altri altro amigs aschi aveva avont avus bein biar buca bucca chanson chansons de geste char Charlemagne Charles chel contes coplas cose cun gronda cun igl cusi deigi digl Dolorus Doon ello Elo fo encunter enten igl faig Fauchet fiada fiioli fuva Genoveva Girart de Roussillon gollo gran Grova homo igl Groff Item Koschwitz l'épopée latin liug manau manuscrit manuscrits Milagros misere sancto molte molto mort nagin Nanteuil Normandie novella novellina nuetta ovra patois Pèlerinage pertgei poème poète popolari qualla quest Rajna reliques rime Rinaldo roman saint sche seigi sempre signur sinaquei soing sointgia storia suenter quei sunder surviturs talmeing texte tgei tier tutta vedi vegli veva vignida vignir vitta XIIIe siècle
Populaire passages
Pagina 248 - La rime de ti : coisi (participe passé) nous permet même de constater que le poète n'appartenait pas à l'est de la région picarde, où le t final était conservé '. La deuxième personne du pluriel du futur, et dans certains cas celle de l'indicatif et du subjonctif présent finit en -oiz (lat. etis), ce qui est la continuation d'-eiz, qui se trouve dans la vie de saint Alexis et dans la chanson de Roland 2 . Ces formes sont constatées par les rimes : mangeroiz : droit (B,f.
Pagina 155 - E in altro modo: Delle cere la giornata, ti dimostra la vernata: Se vedrai pioggia minuta, la vernata fia compiuta; Ma se tu vedrai sol chiaro, marzo fia come gennaro...
Pagina 140 - Dos y dos son cuatro cuatro y dos son seis, seis y dos son ocho, y ocho dieciséis, y ocho, veinticuatro, y ocho, treinta y dos, ánimas benditas, me arrodillo yo.
Pagina 473 - Lai de l'Oiselet, poème français du xm p siècle, publié d'après les cinq manuscrits de la Bibliothèque nationale et accompagné d'une introduction par Gaston PARIS (in-12, 100 p.) » Les mss. ont été collationnés et comparés par MH Deloncle. — La Société des Anciens Textes français a accepté la proposition que lui a faite M. Antoine Thomas de publier l'Entrée de Spagne; la copie de ce vaste poème, prise autrefois par M.
Pagina 594 - Victoria carnien publicum juxta rusticitatem per omnium paene volitabat ora ita canentium, feminaeque choros inde plaudendo componebant : De Chlothario est canere rege Francorum, Qui ivit pugnare in gentem Saxonum : Quam...
Pagina 280 - Non es nomne ninguno que bien derecho venga, Que en alguna guisa a ella non avenga: Non a tal que raiz en ella no la tenga, Nin Sancho nin Domingo, nin Sancha nin Domenga.
Pagina 173 - Beitrag zu einer wissenschaftlichen Grundlage für etymologische Untersuchungen auf dem Gebiete der französischen Sprache.
Pagina 389 - Cil qui fist d'Erec et d'Enide, Et les Comandemanz Ovide Et l'Art d'amors en romanz mist Et le Mors de l'espaule fist, Del roi Marc et d'Iseut la blonde, Et de la hupe et de l'aronde Et del rossignol la Muance, Un novel conte recomance.
Pagina 555 - Forcis publié par MA Vachez, à la suite de sa Notice sur la destruction du château de Nervieu et de la maison forte de Foriz en Forez, faite en 1 350 à la requête de la ville de Lyon.
Pagina 4 - ... la colère de l'empereur : 2 Membre vos de Doon vo frère, le guerrier. Entre lui et Girart, ki molt s'avoient chier, Assés le (le roi) guerroierent au fer et a l'acier ; Mais a la pardefin ne porent avancier : Fuir les en covint et le pais vuidier... Or revolés le roi de novel guerroier ! (Ibid., p. 13.) G. Paris a déjà cité ces passages, pour en induire l'existence « d'un « poème français de Girart de Roussillon assez différent et d'une date « reculée, bien que moins ancien que...