genre le plus ancien et le plus étendu qu'il ait rencontré antérieurement au XVIe siècle. Les sujets et les interprétations sont en général fort simples. Le Pionnier de Seurdre, monologue dramatique récité à Angers en 1524, réimprimé, avec une introduction et des notes, par Émile PICOT. Paris, Techener, 1896, in-8, 33 p. (extrait du Bulletin du Bibliophile). — M. Picot a eu la chance de découvrir le seul exemplaire jusqu'ici rencontré d'un monologue angevin qui fait un excellent pendant au Franc-archer de Cherré (voy. Rom., XVI, 528-532), et lui est de peu postérieur (1524). C'est une pièce fort amusante, pleine de saillies vraiment gaies, et en outre de curieux traits de mœurs; elle intéresse aussi le philologue par des mots et des formes du cru (notons plee pour pluie, pes pour puis = possum et puis = post). L'édition ancienne, postérieure d'environ soixante ans à l'original, fourmille de fautes, que M. Picot a presque toujours su corriger. Voici quelques passages où son texte peut être encore amélioré. V. 84 l'éditeur a bien vu que le chefer était une altération de Lucifer; mais alors il valait mieux imprimer Lechefer. 87 Il n'en jure pas qui n'en boit, 1. n'enivre. - 164 de bedez, je lirais debe[n]dez. 243 qu'ilz, corr. qui. 346 en, corr. 437 l'y, 1. ly. — 533 ne faudrait-il pas foy de moy au lieu de moy de moy? On pourrait en certains endroits modifier la ponctuation; je signalerai surtout le v. 228, qui doit être coupé par un tiret tout ce qui suit, jusqu'au v. 272, appartient au franc-taupin et non au pionnier. Dans les vv. 358-359, il faut ponctuer : « Mais toy, brigant! Mais toy, touace! — Mais toy, villain! — Mais toy, pehon! » Le grand Galiffre du v. 257 n'est pas le Galafre «< qui gardait le fameux pont de Mantrible (1. Mautrible) », lequel s'appelle en réalité Agolaffre; quant à Claquedent ou Caquedent, c'est le nom du terrible Sarrasin qui figure dans Baudouin de Flandres. Ce devient, v. 546, n'est pas pour « ci-devant » ; c'est l'ancienne locution, très fréquente au moyen âge, s'esdevient ou c'esdevient, qui signifie « par hasard » ou «< comme il arrive ». A la suite du Pionnier figure dans l'édition un remaniement de la fameuse ballade des Taverniers (attribuée sans aucune raison à Villon); M. P. l'a imprimée en y joignant les variantes d'un manuscrit et de trois anciens imprimés. — G. P. ou. - ERRATUM Page 474, 12e ligne au lieu de 27 décembre, lire 29 août. Le propriétaire-gérant, Ve E. BOUILLON. TABLE DES MATIÈRES F. LOT. Études sur la provenance du cycle arthurien (fin).... CAIS DE PIERLAS. Chronique niçoise de Jean Badat (1516-1567)..... A. THOMAS, Étymologies françaises (ensouaille, esse, lente, lingue, loin- seau, murger, oyen, regain, rinceau, ruisseau, seu, suage, tertre, vignoble, P. MEYER. Fragments d'une paraphrase provençale du Pseudo-Caton A. MOREL-FATIO. Les deux Omero castillans.. C. JULLIAN. La tombe de Roland à Blaye.... P. MEYER. Version anglo-normande en vers de l'Apocalypse... E. PHILIPOT. Un épisode d'Érec et Énide : la « Joie de la Cour »..... F. D'OVIDIO. Di alcune infiltrazioni d'italiano settentrionale nell' ita- A. JEANROY. Études sur le cycle de Guillaume au court nez (1er article). 353 A. THOMAS. La dérivation à l'aide des suffixes vocaliques atones en J. CAMUS. Notice d'une traduction française de Végèce faite en 1380.. 392 P. MEYER. Les anciens traducteurs français de Végèce et en particulier MÉLANGES BONIS (Les livres de comptes des frères), p. p. E. FORESTIE (P. M.)..... 473 141 CLÉDAT, L'épopée courtoise (G. P.)... 602 CONSTANS, L'épopée antique (G. P.).. 601 DANTE ALIGHIERI, La Divina Commedia, riveduta da G. A. SCARTAZZINI (P. Toynbee)... 328 KARNEIEV, Documents et remarques pour servir à l'histoire du Physio- NICOLE, La Règle de saint Benoit traduite en vers, p. p. HERON (G. P.). 321 612 Les derniers poètes du moyen âge. Les conteurs. Antoine de la WILLEMS, L'élément historique dans le Coronement Loïs (A. Jeanroy).. 465 Gelindo, dramma sacro piemontese, ed. da RENIER.. Giudizio universale (II) in Canavese, pubbl. da NIGRA e ORSI.. GREGORINI, Le relazioni dei viaggiatori italiani in Palestina.. La typographie dans les pays roumains au xvIe siècle. 157 |