Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][subsumed][subsumed][merged small][graphic][merged small][merged small]

TIPOGRAFIA DE LA REVISTA DE ARCHIVOS, BIBLIOTECAS Y MUSEOS

OLÓZAGA, I. TELÉFONO S. 1.385

1

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA

AÑO IX. TOMO IX.-FEBRERO DE 1922.-CUAD. XLI

CONCEPTO Y DIFERENCIAS DE LA PROSA Y DEL VERSO

ADVERTENCIAS PREVIAS

La poca fijeza en los conceptos se refleja, forzosamente, en las diversas acepciones de las palabras usadas por los tratadistas como tecnicismo. Todos nosotros usamos como cuadra, tomándolas muchas veces unas por otras, las voces: cesura y cadencia, cadencia y armonía, poesía y verso, prosa y prosaísmo, estancia y estrofa, etc.

Yo quiero declarar aquí, de una vez para siempre, que las uso en cada caso en el sentido que da a entender, a todo mediano entendedor, la hechura y corte del razonamiento; pues no puedo ni debo limitar el número de acepciones consagradas por el uso. Y en cuanto a los vocablos poesía y verso, he de rechazar clara y determinadamente la sinonimia, aun en donde parezca que la implica la estructura material de las razones.

Lo que en este pobre tratado se dice de poesía en el sentido de intimidad y de emoción en el lenguaje, solamente se refiere, como es de suponer, a la parte formal de la poesía, esto es, a sus manifestaciones y procedimientos fónicos, no a los de orden iny afectivo.

terno

DISCURSO

Consultando los diccionarios y leyendo a los tratadistas es imposible saber lo que son la prosa y el verso, ni en qué se diferencian una y otro.

Esto depende de que la gramática de todos los idiomas de flexión está fundada sobre el vocablo. Base falsa, porque en ningún idioma hablamos por vocablos, sino por locuciones.

A pesar de esto, casi todos los diccionarios españoles y ex-tranjeros y casi todos los tratadistas consideran el verso como "conjunto de palabras sujetas a medida y cadencia". Pongo esta definición entrecomada, por ser la que da la Real Academia Española.

Y casi todos ellos definen la prosa de un modo negativo, diciendo que es "lenguaje no sujeto a medida y cadencia”. También esta definición es de nuestra Real Academia.

Uno de los diccionarios que más afinan, el Diccionario francés "national" de Bescherelle, aun sin salirse de eso de tener o no tener medida y cadencia, dice que la prosa es reunión de frases (1) y que el verso es reunión de palabras. Atisha cuál es la buena dirección, pero no da con el camino. Acierta en lo de fra- ' ses, pero se pierde en lo de palabras.

Acudamos a los tratadistas de sensatez y peso.

Hermosilla (2) comienza por exponer las reglas comunes a la prosa y al verso, presintiendo que una y otro son variantes de una cosa misma: el lenguaje cuidado y atendido que llamamos literario, y estableciendo que la prosa y el verso tienen de común:

1. Los pensamientos.

2. Las varias formas bajo las cuales pueden ser éstos presentados.

3. Las expresiones con que deben éstos enunciarse; y

4.

La coordinación de las cláusulas en que están distribuídos. (Textual.)

Es decir: Hermosilla no pierde de vista que la prosa y el ver. so son, fundamentalmente, una cosa misma, a saber: exposición de ideas, expresión, lenguaje. Con lo cual bien se deja ver que sus diferencias tienen que ser meramente de forma, de procedimiento constructivo.

Esto le lleva a sentar con toda claridad que hay versos prosaicos, como por ejemplo, "las chabacanas jácaras de los ciegos"; y que hay prosas poéticas, medidas y cadenciosas.

Hablando de esto, añade: "Es necesario, sin embargo, observar que nunca deben ponerse seguidas (en la prosa) muchas cláu

(1) Assemblage de phrases non assujeties à une mesure déterminée. Vers, assemblage de mots mesurés et cadencés selon des règles déterminées.

(2) Arte de hablar, tomo I. Hermosilla ha sido y sigue siendo leído por los hombres de más tino y originalidad. Don Eduardo Benot leia a Hermosilla, que todavía no ha sido superado en lo fundamental.

« VorigeDoorgaan »